Jesus kjær vær meg nær

Jesus kjær, vær meg nær.

Sangen er skrevet av Lina Sandell i 1852. Vi finner den i en rekke norske og svenske sang- og salmebøker. Den svenske originaltittelen er Jesus kär, var mig när og sangen er publisert i 1937 års psalmbok som nummer 520 under kapitteloverskriften ”Barn” og i 1986 års psalmbok som nummer 184 under ”Dagens och årets tider”. På norsk finner vi den blant annet i Sangboken (SaB) som nummer 581 med to strofer.

Vi siterer strofe en (SaB):

Jesus kjær,
vær meg nær
og livets vei mitt hjerte lær,
når dagen gryr, når natten kommer,
Jesus kjær,
vær meg nær!

I Frikirkens Salmebok står salmen som nummer 607 med to strofer og her er den plassert under temaet “Bønn og påkallelse”. Tonen som er oppgitt er en tysk melodi fra 1800-tallet som på svensk. Men 1937- års psalmbok har også en alternativ melodi til salmen ved Henry Weman. På norsk er det ellers i en eldre utgave av Sangboken også lagt til en tredje strofe, men den finnes ikke i originalen på svensk.

Vi siterer strofe to (SaB):

Hold du meg
tett ved deg,
og jevn du for min fot min sti!
I gledens og i sorgens dage,
hold du meg
tett ved deg!

Lina Sandel levde fra 1832 til 1903 og regnes som en av Sveriges største diktere av åndelige viser og sanger. Hun blir ansett for å ha den samme rang når det gjelder åndelige viser og sanger som Brorson har det i salmenes verden. En rekke av hennes sanger er oversatt til norsk og blir mye brukt både i kirke og i bedehus. Vi finner for øvrig også sangen Jesus kjær, vær meg nær i Frikirkens Salmebok fra 1955.

Vi siterer strofe tre (SaB):

Gi meg tro,
sterk og fro,
og senk din fred i sjelens bo!
I trengsels og i stridens dage
gi meg tro,
sterk og fro!

Leif Haugen. Bergen, 4. mai 2012

Kilder:

Sangboken (1983)
Ære være Gud (1984)

Tobias Salmelid (1997), s. 211

Min salme
Sionstoner

Sangen på Wikipedia

Publisert i Generelt | Kommentarer av

Jesus for verden hengav sitt liv

Jesus for verden hengav sit liv.

Sangen er skrevet av Lina Sandell i 1888. Vi finner sangen på dansk som Jesus for verden hengav sit liv i Hjemlandstoner som nummer 127 med tre strofer. Salmeboken til Frikirken, Ære være Gud, har den på svensk som nummer 434 med tre strofer. Originalen heter Jesus för världen givit sitt liv.

Vi siterer strofe en (HjT):

Jesus for verden hengav sit liv;
Helligånd, åbne øjne mig giv!
Han for min frelse ofrede sig,
da han på korset døde for mig.

Lina Sandell ble født i Småland i Sverige 3. oktober 1832. Hun var datter av den svenske presten Jonas Sandell. En dag i 1858 fulgte hun sin far på en båttur over innsjøen Vätterrn til Göteborg. Faren falt over bord under overfarten og døde i denne ulykken. Lina var forskrekket vitne til det hele. Men tragedien har vært med å inspirere henne til å skrive salmer. Lina Sandell samlet sine mest kjente sanger i et 3-bindsverk. I samlingen hadde hun tatt med ca 650 salmer og sanger. Hun er kjent som Sveriges Fanny Crosby. I 1867 giftet hun seg med en kjøpmann fra Stockholm ved navn C. O. Berg. Men hun fortsatte med å skrive sanger. Og hymnene hennes ble signert med L. S. også etter at hun var gift.

Vi siterer strofe to (HjT):

Kærlighed, rig, vidunderlig sand!
Aldrig har nogen elsket som han.
Jeg gennom ham er løskøbt og fri,
og alt det gamle er nu forbi.

Lina Sandell ble gift Berg, men hennes fulle navn er Carolina Vilhelmina Sandell-Berg. Etter at hun ble gift, kom til å bo i Stockholm resten av sitt liv. Men hun hadde overtatt redaktørarbeidet for Evangeliska Fosterlans-Stiftelsens (EFS) pubikasjoner allerede i 1861. Og hun fortsatte å skrive sanger, ikke minst for søndagskolen. Fra 1889 var hun redaktør også for EFS oppbyggelses-tidskrift Barnens vän. Noen oppgir at Lina Sandell skrev over 1.700 dikt, men den kjente svenske hymnologen Oscar Lövgren mener at det riktige tallet ligger på ca 2.000 sanger. En av grunnene til at det er vanskelig å fastslå det eksakte tallet, er at mange ble skrevet anonymt. Men mange av Lina Sandells sanger ble satt tone til av Oscar Ahnfeldt og således sunget inn i folks hjerter. Lina Sandell-Berg døde i Stockholm 26. juli 1903.

Vi siterer strofe tre (HjT):

Lad mig da, Herre, være dit barn,
Løs mig af Djævelens gran!
Lær mig at leve, leve for dig,
tjene, fordi du elskede mig.

Leif Haugen. Bergen, 7. april 2012

Kilder:

Ære være Gud (1984)
Hjemlandstoner (1989)

Lina Sandell på Wikipedia
Lina Sandell på CyberHymnal

Publisert i Sangkommentar | Kommentarer av

Se, vi går uppåt till Jerusalem

Se, vi går uppåt till Jerusalem.

Sangen er skrevet av Lina Sandell i 1862 og vi finner den gjengitt i flere sangbøker både på på dansk og på svensk. Den svenske Lova Herren har sangen Se, vi går uppåt till Jerusalem som nummer 670 med fem strofer.

Vi siterer strofe en:

Se, vi går uppåt till Jerusalem,
Må jorden och dess små bekymmer fara!
Vi hastar hemåt mot det sälla hem,
Där ingen synd och ingen sorg skall vara.

Lova Herren er en sangbok for det svenske Missionssällskapet Bibeltrogna Vänner og ble utgitt i 1988. Sangboken er for en stor del en revidert utgave av Bibeltrogna Vänners sångbok fra 1930-tallet. Den inneholder alt i alt 800 sanger i tillegg til 16 tekster som er beregnet på å leses.

Vi siterer strofe to:

Vad mer, om jordens blommor vissnar bort
Och våra glädjekällor skulle sina?
Vår färd igenom öknen är så kort,
Och Herren Gud förgäter ej de sina.

I danske Hjemlandstoner finner vi sangen som nummer 597 med fem strofer. Se, vi gå uppåt, till Jerusalem finnes ellers i Sionstoner fra 1889 som nummer 731 og i Svenska Missionsförbundets sångbok fra 1920 som nummer 465.

Vi siterer strofe tre:

Vad mer, om vägen än känns tung ibland?
Den bär dock uppåt, uppåt och ej nedåt,
Och Jesus med sin starka allmaktshand
Igenom ljus och mörker själv oss leder.

Hjemlandstoner oppgir Åp 3, 12 som bibelsk referanse til sangen: ”Den som seirer, vil jeg gjøre til en søyle i min Guds tempel, og aldri mer skal han forlate det. Jeg vil skrive min Guds navn på ham sammen med navnet på min Guds by, det nye Jerusalem som kommer ned fra himmelen, fra min Gud – og også mitt nye navn.

Vi siterer strofe fire:

Allt skall fullkomnas, såsom Herren sagt,
Vad han har lovat, skall han också giva.
Vi litar på hans trohet och hans makt.
Bevarade vi genom dem skall bliva.

Den danske tittelen i Hjemlandstoner er Se, vi går opad til Jerusalem. Her står sangen plassert under “Herlighedshåbet“. Sionstoner fra 1935 har sangen som nummer 684 og her finner vi den som “Pilgrims- och hemlandssånger” under “De kristnas hopp”.

Vi siterer strofe fem:

Må vi då fröjdas åt vårt sälla hem,
Där Jesus väntar med sin helgonskara.
Se, vi går uppåt till Jerusalem,
Och där, där får vi evigt hemma vara!

Leif Haugen. Bergen, 6. mars 2012

Kilder:

Bibelen (2005)
Hjemlandstoner (1989)

Nettstedet Det är Fullbordat

Publisert i Sangkommentar | Kommentarer av

Er det øde og mørkt og kaldt

Er det øde og mørkt og kaldt.

Sangen er skrevet av Lina Sandell i 1863 og vi finner den i den norske Sangboken fra 1962 som nummer 111 med fire strofer. Her er sangen plassert under overskriften “Innbydelse til Kristus. I Sangboken (SaB) fra 1983 står sangen som nummer 153 under temaet “Vekkelse og omvendelse”. Den ble oversatt til norsk av Christian Dick i 1867.

Vi siterer strofe en (SaB):

Er det øde og mørkt og kaldt
i ditt hjertes hus?
Søker du ennå fred og ro
her blant støv og grus?
Da har Jesus, det sanne lys,
enn ei gått opp derinne,
der hvor han får lyse inn,
må verdens vesen svinne.

På svensk heter sangen Är det ödsligt och mörkt och kallt. I Sionstoner (SiT) fra 1889 står sangen som nummer 130 med fem strofer. Vi finner den ellers i Guds lov fra 1935 som nummer 152 og i Lova Herren fra 1988 som nummer 302.

Vi siterer strofe to (SaB, SiT str 3):

Hungrer, tørster du midt iblant
Verdens tidsfordriv?
Han det levende brødet er
Som gir verden liv!
Kom og Jesus ditt hjerte gi,
Han kan din lengsel stille!
Men om du hans kall forakter,
Går det evig ille.

Dette er en sang som slår an vekkelsestonen som den rosenianske vekkelsen er så vel kjent for. Sangen er en innbydelse til Kristus. Men den bygger også på det pietistiske kristendomssynet. Lina Sandell skriver om ”det levende brødet” som motsetningen til ”verdens tidsfordriv”. En kristen får andre interesser enn verdens barn. Slik uttrykker hun det i strofe en: ”Søker du ennå fred og ro / her blant støv og grus / Da har Jesus, det sanne lys / enn ei gått opp der inne / der hvor han får lyse inn / må verdens vesen svinne.”

Vi siterer strofe tre (SaB):

Å, hvor trofast han elsker deg!
Hør, han banker på!
Skal han ikke den vennen god
Også inn få gå,
Skal han lenger derute stå?
Skal han ei få ditt hjerte?
Er det sådan lønn du vil
Gi ham for all hans smerte?

Men kanskje enda viktigere i den rosenianske vekkelsen sto forkynnelsen av Kristus. Innbydelsen og fornektelsen av verden var et resultat av at mennesket hadde funnet Jesus. Det er nåde og salighet hos Gud fordi Jesus har åpnet veien til Gud da han døde på korset for våre synder. Derfor han vi kommer til Jesus slik som vi er fordi Jesus fremdeles elsker oss.

Vi siterer strofe fire (SaB):

Å våkn opp da og ta imot
Jesu nådebud:
Full forlatelse, evig liv,
Salighet hos Gud.
Ja, forlik deg i dag med Gud,
Han elsker jo oss alle!
Må vi tro hans kjærlighet
Og i hans armer falle!

Leif Haugen. Bergen, 2. februar 2012

Kilder:

Sangboken (1962)
Sangboken (1983)

Sangen på Lina Sandell-bloggen
Om Lina Sandell på svenske Wikipedia

Publisert i Generelt | 3 kommentarer

Du taler om vær

Du taler om vær, du taler om vind.

Sangen er skrevet av Lina Sandell i 1873. Vi finner den i Sangboken som nummer 489 med fire strofer. Den svenske originalen heter Du talar om väder, du talar om vind og sangen er opprinnelig på elleve strofer. Sangen er oversatt til nynorsk av Thorleif Homme i 1897 og til bokmål av Leif Haugen i 2012. Melodien som benyttes til sangen i dag er ved Øivind Tønnesen fra 1953. Teksten er en oppfordring til å la alt tomt snakk ligge og heller tale om Jesus.

Vi siterer strofe en:

Du taler om vær, du taler om vind,
du taler om rosen på ungdommens kinn,
men hvorfor så lite om Jesus?

Overskriften som Lina Sandell satte på sangen var ”Varför talar du inte om Jesus?” Det er et tankevekkende og betimelig spørsmål som krever et svar. Flere steder i Bibelen er det nettopp spørsmål om vår tale. Det er ikke likegyldig hva vi snakker om. Sterkest finner vi det kanskje i Luk 24, 17: ”Han sa da til dem: «Hva er det dere går og snakker så ivrig om?» De stanset og så bedrøvet opp.”

Vi siterer strofe to:

Du taler om solskinn, du taler om regn,
du taler om staten, og alle dens tegn,
men hvorfor så lite om Jesus?

Navnet Jesus er sentralt i sangen. I 1 Sam 3, 1 står det: ”Gutten Samuel gjorde nå tjeneste for Herren under Elis tilsyn. I de dager kom det sjelden ord fra Herren, og av syner var det få”. På svensk er det kanskje enda sterkere: «Herrens ord var sällsynt på den tiden och profetsyner var inte vanliga.» I dag er navnet Jesus sjelden i en del prekener, skriver en svensk nettside. Årsaken er kanskje nettopp det som som Lina Sandell skriver i sangen sin.

Vi siterer strofe tre:

Du taler om konger og fyrster og makt,
som her på vår jord har så en herlig en prakt,
men hvorfor så lite om Jesus?

Det er satt flere melodier til dette diktet av Lina Sandell. Senare er det også på svensk lagt til ordene Som är syndares bäste vän etter hver strofe i sangen. På norsk har vi kvi talar du ikke om Jesus på nynorsk og men hvorfor så lite om Jesus på bokmål.

Vi siterer strofe fire:

Du taler om vitenskap, kunst og musikk,
men sjelden om han hvor alle lykke du fikk.
Ja, hvorfor så lite om Jesus?

Sangen er oversatt til færøysk som Tú talar, tú talar um veður og vind. Vi finner den i nettsangboken sang.fo som nummer 162 med seks strofer. Sangen er oppgitt å være oversatt av V. Danielsen, men det er ikke oppgitt noe årstall. Slik finner vi strofe en: ”Tú talar, tú talar um veður og vind / men í eini verð, sum í synd gongur blind / har tørvar at tala um Jesus.”

Vi siterer strofe fem:

Du taler om kirken, bekjennelsen enn,
om bøker og lærer, om kvinner og menn
men hvorfor så lite om Jesus

Vi finner sangen som salme nummer 509 i Guds lov fra 1935. Her står den plassert under rubrikken «Sånger över skilda ämnen». Vi finner den også i nettsalmeboken Sionstoner 2012 som nummer 145 med ti strofer. Også her er det henvist til Luk, 27, 17: ”Hvad är det för ett tal, som I hafven eder emellan?”

Vi siterer strofe seks:

Du taler kanhende om kristendom og,
Men livet, akk, livet det finnes ei dog;
Dog taler du ikke om Jesus?

Hver dag sender vi ut en menge med ord til familie, venner og kollegaer. Vi møter også ukjente på vår vei og ordene kan være til trøst og oppmuntring, men også til sorg og fortvilelse. Ikke alltid vet vi hvordan andre reagerer på dem. Noen ganger ser vi at de sårer. Ja, men unnskyld, jeg mente det ikke slik, sier vi gjerne. De fleste reagerer kanskje positivt på vår forklaring. Men ikke alle. Ordene har ødelagt noe som det er vanskelig å rette opp i. De har makt og kan gjøre stor skade. De sårer en uvenn, de sårer en venn. ”Et ord er en gnist som titt tenner en brann / Der slukkes ei kan.”

Vi siterer strofe syv:

Å har du fått tunge og talende røst,
så tal da om Israels glede og trøst,
så tal da, ja, tal da om Jesus!

Slik taler også Skriften. Jesus taler om treet og fruktene: ”Ta et tre: Enten er det godt, og da er også frukten god, eller det er dårlig, og da er også frukten dårlig. Treet kjennes på frukten.” (Matt 12, 33). Og lenger nede i avsnittet finner vi følgende: ”Et godt menneske henter fram godt av sitt gode forråd, et ondt menneske henter fram ondt av sitt onde forråd. Jeg sier dere: Hvert unyttig ord som menneskene sier, skal de svare for på dommens dag. For etter dine ord skal du kjennes rettferdig, og etter dine ord skal du dømmes skyldig.” (Matt 12, 35-37). Vi skal dømmes etter våre ord. Mye av det vi sier, er bare tomt snakk. Hva hjertet er fullt av, flyter munnen over med.

Vi siterer strofe åtte:

Ja, Jesus er solen som aldri går ned,
gir varme og lys for hvert eneste fjed,
så tal da, ja, tal da om Jesus!

“Denne songen av Lina Sandell, frå 1873, treff meg kanskje meir enn eg set pris på!”, skriver Marit Lindekleiv i et menighetsblad. Eg er eit menneske med masse ord, om mange ting. Ordflaumen aukar i takt med engasjementet! Lina Sandell går rett på sak; Kvi talar du ikke om Jesus? Eit godt spørsmål! Kanskje er det for min del eit manglande engasjement som ligg bak?”, skriver hun videre.

Vi siterer strofe ni:

Ja Jesus er kongen som mektig i strid,
sitt fredsrike grunlagt i sannhetens tid,
så tal da, ja, tal da om Jesus!

Sangen er spilt inn på plate og vi finner den blant annet på samleabummet Blott en dag – Lina Sandells sangskatt med Hildegunn Saunes Botnen og Gunstein Draugedalen fra år 2000. Her finner vi 15 av Lina Sandells mest kjente sanger.

Vi siterer strofe ti:

Ja han er den vennen som trofast og god
har kjøpt deg fra døden så dyrt med sitt blod,
så tal da, ja, tal da om Jesus!

Lina Sandell ”etterlot seg en sangskatt døpt i smerte, gjennomlidd og gjennomlevd, som tolker hva andre bare aner, og trøster og veileder der sorg og tårer binder”, skriver utgiverne i forordet til denne plateutgivelsen. Vi finner følgende sanger på albummet Blott en dag: Blott en dag, Er det sant at Jesus er min broder, Du talar om ver du talar om vind, Har du mot å følge Jesus, O Jesus åpne du mitt øye, Herre å løyn ikke åsynet, Herre gjør meg stille, Forsonimga er vunnen, Eg kan ikke telje dei alle, Ingen er så trygg i fare, Nærmere o Jesus Krist til deg, Gi oss nå ei nådestund, Lev for Jesus, Gjør det lille du kan og Bred dina vida vingar.

Vi siterer strofe elleve:

Han esker deg evig, han sviker deg ei
i livet, i døden, i dommen, å nei
Så tal da, ja, tal da om Jesus!

Leif Haugen. Bergen, 3. januar 2012

Lina Sandell-bloggen
Lina Sandell på Wikisource

Sist oppdatert 20. januar 2012

Publisert i Sangkommentar | Kommentarer av

Ingen er så trygg i fare

Ingen er så trygg i fare.

Sangen handler om Guds barns trygghet og er av de tidligste og mest kjente sangene til Lina Sandell. I følge Anne Marie Riiber er den ofte blitt kalt for Sveriges åndelige nasjonalsang. Originaltittelen er Tryggare kan ingen vara, men Lina Sandell har hele sitt liv kalt den for Guds barns trygghet. Vi finner salmen i Norsk Salmebok (NoS) som nummer 487 med fem strofer. På nynorsk står den som nummer 488 med tittelen Ingen er så trygg på ferda. Salmen er oversatt til nynorsk av Nils Lavik i 1927.

Vi siterer strofe en (NoS):

Ingen er så trygg i fare
som Guds lille barneskare,
fuglen ei i skjul bak løvet,
stjernen ei høyt over støvet.

Tryggare kan ingen vara er den eldste av alle Lina Sandell-salmene som er bevart og fortsatt synges i dag”, skriver Per Harling i sin bok. Trolig ble den skrevet omkring 1850, da Lina Sandell var i slutten av tenårene. Det foreligger to tidlige manuskripter til sangen oppbevart på Lund universitetsbibliotek med en litt annen svensk tekst enn den vi har i dag, men den første offisielle publiseringen av sangen er fra Andeliga Daggdroppar. Sangen ble publisert anonymt. Denne diktsamlingen ble gitt ut i 1855, men Lina Sandell hadde debutert som dikter allerede i 1853 med Vårblommor. Hun var da 21 år gammel.

Vi siterer strofe to (NoS):

Herren selv vil sine berge.
Han er deres skjold og verge.
Over dem han seg forbarmer,
bærer dem på faderarmer.

Noen har hevdet at Tryggare kan ingen vara ble skrevet etter at faren til Lina Sandell druknet. Denne teorien støttes av bl. a. av Cyberhymnal. Denne hendelsen gikk sterkt inn på henne, men vi har ikke noe belegg for å si at den virket noe inn på sangen. Faren døde i 1858 og sangen hadde stort sett funnet sin endelige form allerede i 1855. Riktignok ble den redigert en gang senere, men det var så sent som i 1873.

Vi siterer strofe tre (NoS):

Ingen nød og ingen lykke
skal av Herrens hånd dem rykke.
Han, den beste venn blandt venner,
sine barns bekymring kjenner.

“Det var Fredrik Engelke som sørget for den endelige versjonen (av) Guds lilla barnaskara da sangen ble trykt i Lofsånger och andeliga wisor i 1873″ (Per Harling). I boken sin skriver han også at Engelke endret Linas linjer i det tredje verset. Der originalen hadde: Ty han älskar sina vänner, och de sinas nöd han känner, skrev Fredrik Engelke i stedet: Han vår vän för andra vänner, sina barns bekymmer känner.

Vi siterer strofe fire (NoS):

Gled deg da, du lille skare!
Jakobs Gud skal deg bevare.
For hans allmakts ord må alle
fiender til jorden falle.

Lina Sandell gikk merkelig nok med på disse forandringene. Det er også Engelke som satte et så tydelig fokus på barna i denne salmen. Trolig var ikke Tryggare kan ingen vara myntet spesielt på barna. Lina Sandell tenkte nok snarere på barnekåret i Gud, skriver Per Harling. På norsk heter sangen Ingen er så trygg i fare. I versjonen med seks vers, så er vers fire skrevet av Engelke:

Våre hodehår han teller,
hver en tåre som vi feller.
Han oss føder og oss kleder,
midt i sorgen han oss gleder.

På svensk ser verset slik ut:

Se Han räknar håren alla,
Som från deras huvud falla,
Han oss föder och oss kläder,
Under sorgen Han oss gläder.

Det var også Fredrik Engelke som foreslo å bytte ut de krisnas lilla skara med Guds lilla barnaskara i det første verset av sangen. Endringen ble godkjent av Lina Sandell. Den fikk da den versjonen som vi kjenner i dag:

Tryggare kan ingen vara,
Än Guds lilla barnaskara,
Stjärnan ej på himlafästet,
Fågeln ej i kända nästet.

I norsk i oversettelse fra 1873 ble oversettelsen slik, korrigert ut fra gjeldende rettskrivning: “Ingen er så trygg i fare / som Guds lille barneskare / fuglen ei i skjul bak løvet / stjernen ei høyt over støvet.” På denne måten får sangen mer et preg av at den også passer for barn. Selv er jeg veldig glad i dette verset og jeg synger det hver kveld sammen med min sønn når vi skal gå til ro. Ingen er så trygg i fare er også en våre vanligste dåpssalmer i kirken.

Hva har så denne salmen å si oss i dag? For det første så tror jeg at salmen mer appellerer til barn i den norske oversettelsen enn i den svenske originalen. Teksten er noe lettere på norsk. Og trolig er feil betoning på de fire første stavelsene i originalen, årsak til at salmen på folkemunne i Sverige fikk navnet trygga räkan med bakgrunn i teksten trygga-ra-kan. På norsk er også “Herren sina trogna vårdar / Uti Sions helga gårder” byttet ut med “Herren selv vil sine berge / Han er deres skjold og verge” som er lettere å forstå for barn.

Men ellers er det jo naturmotivet sammen med Guds barns trygghet slik som det mange steder er skildret i Bibelen, ikke minst i Salme 23, som er det sentrale i Tryggare kan ingen vara. Det er trolig herfra også at linjene För Hans vilja måste alla/Fiender till jorden falla er hentet fra.

Men tradisjonen vil ha det til at Lina satt oppe i et asketre på prestegården i Fröderyd da hun skrev denne sangen. Faren kalte det for Yggrasil etter verdenstreet i norrøn mytologi. Men Lina søkte ofte tilflukt hit og det er tydelig at Ingen er så trygg i fare er skrevet ut fra en sterk naturopplevelse. Hun har også skrevet et langt dikt på rundt 20 vers om dette treet. Tittelen er Den gamla asken og Oscar Lövgren mener det er en sammenheng mellom dette diktet som er skrevet i 1846 og sangen Tryggare kan ingen vara. Lina Sandell skriver om fuglen i redet og om stjernene på himmelhvelvingen.

Naturen var et gjennomgående og sentralt motiv i Lina Sandells tidlige diktning. Hun lot seg inspirere av skaperverket og hun så Guds finger og hans allmakt i naturen. Det er trygt og godt å få høre Herren til. Gud er god: “Hva han tar og hva han giver, samme Fader han forbliver.”

Men Lina Sandell er også et barn av sin tid. Da ulykken rammet henne i farens tragiske død i 1858, så hun på det som en Guds gjerning. Lina var med faren på båtreisen over Vätteren og var selv øyenvitne til hendelsen. “Jesus har tatt fra meg det kjæreste jeg hadde her på jorden”, skriver hun. Det er altså slik at hun snarere tolket tragedien ut fra sangen, enn at tragedien var opphav til sangen.

Og så er bønnen alltid sentral hos Lina Sandell. Det hadde hun lært hjemme. Både morgen og kveld ble innledet med bønn og bibellesing i prestegården. Kvelden før ulykken hadde Lina og faren lest fra Salme 77, 20: “Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.” Lina undret seg over at de fikk et slikt ord om storm og bølger da dagen hadde vært så deilig og fredfull. Faren svarte: “Det kan være annerledes om morgenen enn det synes om kvelden.” Og slik gikk det. Neste morgen ble faren slukt av Vätternes bølger.

Astri Valen-Sendstad har tatt med i boken sin noen ord som Lina Sandell senere skrev i et brev til en venn. Vi siterer:

“Han var lykkelig, men jeg… Først kunne jeg ikke fatte hva som som hadde skjedd da jeg så far falle overbord. Men da dette ble klart for meg, ble jeg grepet av en usigelig smerte og angst. Jeg kunne ikke si ett ord, ikke felle en tåre; jeg var som følelsesløs og lammet. Men da sa en deltagende kristen: Det er Herren! Det er Jesus som har gjort dette! Og ved det dyre Jesus-navnet kom følelser og liv tilbake. Jeg kunne gå ned i kahytten og gråte og be; ja, til slutt kunne jeg til og med takke for dette. Herren gav, og Herren tok, Herrens navn være lovet!”

Vi har nok noe å lære her. Vel trodde de før mer på skjebnen enn vi gjør i dag: “Det som skjer, det skjer. Jeg kan ikke si det mer.” Men de hvilte i dette også: “Herren gav, og Herren tok, Herrens navn være lovet.” Derfor kunne Lina Sandell midt i ulykken takke og be. Hennes far hadde nådd frem til målet. Faren ble funnet av noen fiskere noen dager senere. Han ble ført til Fröderyd og begravet der. Men det var bare legemet. Han var flyttet hjem, hjem til Herren. Vi kan ane litt av himmelmotivet hos Lina Sandell i siste strofen.

Vi siterer strofe fem (NoS):

Hva han tar, og hva han giver,
samme Fader han forbliver,
og hans mål er dette ene:
Barnets sanne vel alene.

Lina Sandell døde i 1903, 71 år gammel. Hennes siste ord var: “Nu all sorg jag kastar, som min själ belastar – Jesus uppå dig!” På hennes gravstein på Solna kirkegård i Stockholm står hennes egne ord:

Tryggare kan ingen vara
än Guds lilla barnaskara.

Vi siterer innledningen til siste kapittel i Oscar Lövgren sin bok: “Det var alltid en levende sannhet for Lina Sandell, det hun har sunget i en av sine mest kjente sanger: Jag är en gjäst och främling. Og alltid var hun beredt til å bryte opp fra jordens liv. Mange ganger og på mange vis gav hun uttrykk for sin lengsel etter å flytte hjem. Hjemmet i himmelen var for henne en like stor realitet som hjemmet her på jorden.” Et bedre skussmål enn dette, kan ikke noe menneske her på denne jorden få.

Leif Haugen, Bergen 2. desember 2011

Kilder:

Bibelen (1930)
Norsk Salmebok (1985)

Anne Marie Rieber: Lina Sandell (1948)
Oscar Lövgren: Lina Sandell (1966)
Nils Sundgren og Gerd Grønvold Saue:
Blott en dag. Lina Sandells liv og sanger (1980)
Astri Valen-Sendstad: Lina Sandell. Et dikterliv til Herrens ære (1995)
Per Harling: Blott en dag. Lina Sandell og hennes sanger (2004)

Lina Sandell på Wikipedia
Lina Sandell på Cyberhymnal

Publisert i Salmekommentar | Kommentarer av

Blott en dag

Blott en dag.

Denne Lina Sandell-salmen ble skrevet i 1865. I Norsk Salmebok finner vi salmen som nummer 490 med tre strofer. Her står den oppført i svensk originaltekst, mens den i Sangboken (1983) er oversatt til norsk av Trygve Bjerkrheim. Sammen med Ingen er så trygg i fare og Bred dina vida vingar utgjør den de mest kjente og kjære av Lina Sandell sine salmer.

Blott en dag ble første gang publisert i kalenderen Korsblomman. Første utgaven av dette bladet var i 1865. Lina Sandell redigerte Korsblomman i hele 37 år av sitt liv og hun nedla en betydelig innsats i dette arbeidet. Bladet var på ca 70 sider og hver årgang bestod av velskrevne biografiske skisser og nyskrevne sanger fra Lina Sandells hånd. Hun var redaktør av Korsblomman helt frem til julen 1902. Lina Sandell døde sommeren 1903. Oscar Lövgren regner Korsblomman som Lina Sandells mest betydningsfulle litterære verk sammen med salmene hennes.

Blott en dag har en bestemt forhistorie. Salmen var Lina Sandells sluttkommentar til en fortelling om et gammelt veggur som plutselig stoppet. Uret finnes i dag utstilt i Sandell-museet ved Fröderyd prestegård hvor Lina Sandell vokste opp. Urskiven i fortellingen, foretok en grundig undersøkelse av hva som feilet klokken, og kom frem til at det var pendelen sin skyld. Pendelen streiket og forsvarte seg med at den ikke orket mer. Den hadde regnet ut at den i løpet av et døgn måtte svinge frem og tilbake hele 86.400 ganger og det ble for slitsomt.

Urskiven foreslo at pendelen skulle prøve å svinge frem og tilbake 6 ganger. Men etter dette forsøket forklarte pendelen at det ikke var seks eller seksti ganger den gruet seg for, men seks millioner ganger. Urskiven kom da frem til den konklusjonen at det ikke var arbeidet i seg selv som forårsaket denne uroen, men snarere bekymringen for arbeidet. Klok som den var, foreslo den at pendelen ikke skulle tenke så mye på de millioner av ganger den måtte pendle. Vi siterer:

“Det kreves ikke mer av deg enn at du tar en sving om gangen. Og hvor ofte du enn må gå samme vei frem og tilbake, vil du alltid få et øyeblikk hver gang.”

Pendelen lyttet oppmerksom på urskivens resonnement og etter en stund tok den så på nytt fatt med sitt tålmodige arbeid igjen. Vi siterer de to første verselinjene i salmen slik de forelå i 1865:

“En dag, ett ögonblick i sänder,
Vad tröst evad som kommer på!”

Noen vil kanskje legge merke til at disse verselinjene har en mindre stavelse i hver linje enn slik vi synger salmen i dag. Lina Sandell har selv en kommentar til fortellingen om pendelen og urskiven: “Det er dåraktig å la det nåværende øyeblikket tynges av det fremtidige. Vi behøve ikke gå gjennom mer enn en dag, en time om gangen, og for hver dag får vi ny nåde, ny kraft og ny hjelp.”

Oscar Ahnfelt ville sette melodi til salmen og han mente den ble lettere å synge med en stavelse til i hver linje. Lina Sandell aksepterte dette og 1872-versjonen ble da slik som vi har den i dag.

Vi siterer strofe en (NoS):

Blott en dag, ett ögonblick i sänder,
vilken tröst vad än som kommer på!
Allt ju vilar i min Faders händer,
skulle jag, som barn, väl ängslas då?
Han som bär för mig en faders hjärta,
giver ju åt varje nyfödd dag
dess beskärda del av fröjd och smärta,
möda, vila och behag.

Oscar Lövgren hevder i sin bok om Lina Sandell at fortellingen om veggklokken er oversatt til svensk fra engelsk. Han mener at bibelstitatet: “Som din dag, så skall din kraft ock vara” er oversatt fra den engelske Bibelen hvor det i 5. Mos 33, 25 står: “As thy days, so shall thy strength be.” Men Per Harling skriver i sin bok om Lina Sandell at dette kan være feil. Det forelå to alternative bibeloversettelser fra 1863: “Din ålder, vare som din ungdom” og “Ock efter dina dagar, skull din makt vara.” Denne siste oversettelsen er så godt som identisk med vår norske 1978-oversettelse: “Som dine dager er, skal din styrke være.” 5. Mos 33, 25.

Vi siterer strofe to (NoS):

Själv han är mig alla dagar nära,
för var särskild tid med särskild nåd.
Varje dags bekymmer vill han bära,
han som heter både Kraft och Råd.
Att sin dyra egendom bevara,
denna omsorg har han lagt på sig.
“Som din dag, så skall din kraft ock vara,”
detta löfte gav han mig.

Lina Sandell var også språkmektig. Hun snakket tysk og engelsk og hun hadde også studert fransk, og litt gresk, hebraisk og latin slik at det var mulig for henne å sammenligne flere oversettelser av Bibelen. Her var hun langt forut for sin tid.

Det var ikke vanlig at en kvinne på denne tiden hadde et eget arbeid utenfor hjemmet. Lina Sandell ble Sveriges første kvinnelige forlagsdirektør. Hun publiserte en rekke artikler og skrifter for Evangeliska Fosterlands-Stiftelsen (EFS) i tillegg til alle sangene hun skrev. Og hun giftet seg med en kristen foretningsmann. Det skulle ikke en embetsdatter gjøre. Hun skulle gifte seg med en prest slik som hennes tre søstrer.

Også på et annet felt er Lina Sandell i utakt med sin samtid. Hun bruker morsbilder for å beskrive Guds vesen. Det var det mange som ikke likte. I Oscar Ahnfelts “Andlige Sånger” fra 1872, er “modershjärta” forsvunnet og erstattet med “faders hjärta.” Opprinnelig het det: “Han, som har mer än modershjärta.” I 1872 er dett byttet ut til: “Han, som bär för mig en faders hjärta.” “Modershjärta” ble “sensurert”. Men i herrnhutisk kristendomsforståelse, var bruk av morsbe-grepet helt vanlig. Og vi finner det også i Bibelen i sangene om herrens lidende tjener:

“Kan en kvinne glemme sitt diende barn
og ikke ha ømhet for sønnen hun fødte?
Og selv om en mor kan glemme,
så vil jeg aldri glemme deg.”

Lina Sandell var på trygg bibelsk grunn. Men Per Harling sier i sin bok at Lina Sandell selv trolig har byttet ut “modershjärta” med “faders hjärta.” Hun har kanskje sine grunner for å gjøre det og det kan være at Oscar Ahnfelt også hadde sagt at folk flest helst assosierer Gud med en far og ikke en mor.

Hva har så salmen å si oss i dag?

Den er først og fremst en fortrøstningssalme. Salmen forteller om Guds omsorg for oss mennesker. Men det er en meget smertefull erfaring for Lina Sandell. Hun har lært det gjennom mye lidelse. Fire i hennes nærmeste familie er allerede døde. Faren hennes omkom i en tragisk drukningsulykke og to år etter det dør også moren.

Lina var spesielt knyttet til faren og han hadde vært både hennes lærer, rådgiver og sjelesørger. Nå er han borte og savnet kjennes ekstra sterkt i og med at han forsvinner rett foran øynene på henne. Faren stod på dekk og bad Lina komme opp til ham. Idet han skal ta hennes hånd, kommer en kraftig sjø og faren forsvinner i bølgene.

Men også de to eldste søstrene er borte. Charlotte døde i 1859, bare 36 år gammel. Og Christina døde i 1863, 44 år gammel. Begge døde av tuberkulose, eller tærings som de kalte det på denne tiden. Lina Sandell hadde sittet ved tre dødsleier og hadde vært sterkt involvert i pleie og omsorg. Likevel ble ikke Lina Sandell bitter. Hun hadde funnet trøst i Guds Ord. Og Lina Sandell kjente sin Bibel. Hun siterte ofte fra den i sine sanger. Vi siterer fra Matt 6,34: “Så gjør dere ingen bekymringer for morgendagen; morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.”

Vi får bare en dag om gangen. Det hadde Lina Sandell lært. Hun hadde vært syk fra hun var et lite barn og få trodde hun kom til å leve opp. Tidlig fikk hun diagnosen “nervefeber” som gav henne lange sykeleier. Hun var plaget med smerter i brystet, feber, kramper og kraftløshet. Og det var i perioder veldig tungt å puste. Dette slet hun med hele sitt liv.

P.O. Nissen antyder at Lina Sandell også hadde tuberkulose som sine søstrer. Det er mulig at salmen “Blott en dag” også er skrevet på bakgrunn av hennes egen sykdomshistorie. Lina Sandell visste ikke hva morgendagen ville bringe, om hun fikk leve eller om Herren ville hente henne hjem til seg. Tid og tider var i Guds hånd. Lina Sandell har selv sagt det slik: “Vi sørger for morgendagen før morgendagen har kommet. Og likevel har Herren sagt: Det er nok at hver dag har sin egen plage.” I Lina Sandells dagbok har hun skrevet et sted at det Gud ikke hjelper oss ut av, det hjelper han oss igjennom. Det er nesten blitt en talemåte her hos oss: “Vi får ta en dag om gangen.”

“Blott en dag” er blitt tittelen på Per Harlings bok om Lina Sandell i norsk oversettelse. På svensk er originaltittelen “Ett ögonblick i sänder.” Det hadde Lina Sandell fått erfart i sitt liv: “Som din dag, så skal din styrke være.” Verset stod ikke i 1930-utgaven av den norske Bibelen. Der het det: “Og din hvile så lang som dine dager!” Verset er ikke streket under i min fars Bibel. Men han kunne sangen til Lina Sandell: “Som din dag, så skal din styrke være.” Derimot var 5. Mos 33, 27 streket under: “En bolig er den eldgamle Gud, og her nede er evige armer.” “Som folkets teologi, er dets sanger”, heter det. Dette gjelder i høyeste grad Lina Sandell. Salmene hennes har vært med å prege mange generasjoner av kristne. Salmen Blott en dag er også en av våre mest benyttede begravelsessanger.

Vi siterer strofe tre (NoS):

Hjälp mig då att vila tryggt och stilla
blott vid dina löften, Herre kär,
ej min tro och ej den tröst förspilla,
som i ordet mig förvarad är.
Hjälp mig, Herre, att vad helst mig händer,
taga ur din trogna fadershand
blott en dag, ett ögonblick i sänder,
tills jag nått det goda land.

Både bønnen og det himmelske hjemland er sentrale tema i Lina Sandells sanger. Blott en dag er ikke heller ikke noe unntak fra dette.

Leif Haugen. Bergen, 3. november 2011

Kilder:

Bibelen (1978)
Norsk Salmebok (1985)
Sangboken (1983)

Anne Marie Rieber: Lina Sandell (1948)
Oscar Lövgren: Lina Sandell (1966)

Nils Sundgren og Gerd Grønvold Saue: Blott en dag. Lina Sandells liv og sanger (1980)
Astri Valen-Sendstad: Lina Sandell. Et dikterliv til Herrens ære (1995)
Per Harling: Blott en dag. Lina Sandell og hennes sanger (2004)

Lina Sandell på Wikipedia
Blott en dag på Cyberhymnal
Blott en dag på Wikipedia

Publisert i Salmekommentar | Kommentarer av

Er det sant at Jesus

Er det sant at Jesus er min broder.

Denne Lina Sandell-salmen ble skrevet i 1863 og publisert i mai-nummeret av Pietisten. Og i juni 1863 ble den republisert med melodi skrevet av Oscar Ahnfelt og trykket i hans syvende hefte av Andelige Sånger.

Vi siterer strofe en:

Er det sant at Jesus er min broder
og at himlens arv meg hører til?
Å, så bort med alle tårefloder,
bort med alt som enn meg engste vil!

Både tittel og innhold virket nok litt fremmed på Lina Sandells samtid. Det er noe nytt og overraskende. Og trolig var det ikke så vanlig å snakke om Jesus som en bror i Sverige rundt midten av 1800-tallet. Men det finnes en liten parallell til dette hos Maja Lisa Söderlund.

Vi siterer strofe to:

Gud min broder – under over under!
Å, hva større er vel sagt på jord!
Skjønt jeg ei kan tro det alle stunder.
Det er dog hans eget sanne ord.

Hun var født i Frostkåge i 1794 og ble omvendt til Gud en gang rundt 1820, kan vi lese i svenske Kristnet. Den kjente svenske vekkelsesforkynneren C. O. Rosenius hadde mye kontakt med henne. Han ble kjent med henne sommeren 1834 og de skulle brevskrive med hverandre i mange år. Ett av hennes råd var dette:

“Nu är ej annat övrigt än leve Stor-Brodren till behag. Och då detta livet blir mörkt, tungt och tråkigt, glöm icke det saliga hoppet. -Begynn lyfta ögon mot skyn- Stor-Brodren är i antågande- Se Han kommer!”

Ja, vi gjør vel i å feste blikket på Jesus, han som er troens opphavsmann og fullender. Men det overraskende er, at Maja Lisa Söderlund kalte Jesus for storebror. Lina Sandell har neppe truffet henne. Maja Lisa døde allerede i 1851. Men Rosenius hadde møtt henne. Hun lærte ham å feste blikket på det vesentlige. Og “Rosenius sa under sine siste år at ingen har betydd mer for hans åndelige utvikling enn Maja Lisa (Kristnet).

Vi siterer strofe tre:

Skjønt jeg ei kan tro det som jeg ville,
er dog saken alltid like sann.
Ei i tvil jeg vil min fred forspille,
for min Jesus aldri lyve kan.

En annen kristen personlighet som også Rosenius hadde kontakt med, var George Scott. Rosenius ble kjent med ham noe senere, i 1839. Bakgrunnen var at Rosenius var kommet i store anfektelser. Han tvilte på om Bibelen virkelig var Guds Ord. Scott ga ham det rådet at han skulle skrive ned alt som taler mot og alt det som taler for at Bibelen er Guds Ord. Tre dager senere sier Rosenius at han var fullstendig overbevist om at Bibelen er Guds Ord. Rosenius flyttet til Sockholm i 1840 for å begynne på et samarbeid med Sott. Det var Scott som hadde startet opp med å utgi Pietisten i 1841. Scott var hovedredaktør og Rosenius var hans medarbeider. I 1842 reiste Scott tilbake til England og Rosenius overtok Pietisten. Og dette var et blad som Lina Sandell senere skulle bli en flittig leser av.

Sangen Er det sant at Jesus er min broder ble nettopp utgitt første gang i Rosenius-tidsskriftet Pietisten. Det ble trykket i bladet i tilknytning til en lengre utleggelse av Rom 8, 17-18. Det var et kjært tema hos Rosenius om Guds barn. Er vi barn, da er vi også arvinger. Vi er Guds arvinger og Kristi medarvinger. I sangen gjør Lina Sandell seg til talerør og fortolker av Rosenius sin teologi:

Vi siterer strofe fire:

Han har sagt: Min Fader – eders fader,
han har sagt: Min Gud – og eders Gud.
Mon seg større fryd vel tenke lader
enn at også jeg fikk sådant bud?

Og dette var ikke selvfølgelig i 1863. Kvinner fikk ikke arverett i Sverige før i 1842, skriver Per Harling i sin bok. Og i Norge gikk det enda lengre tid. Før 1854 arvet kvinner bare halvparten av det deres brødre arvet etter foreldrene. Men sangen fremhever nettopp dette med arven, den himmelske arven.

Det var nok av sorg for Lina Sandell i denne tiden. Den andre av hennes søstrer døde i tuberkulose i 1863. Og i et brev i 1863 skriver hun sitert etter Harling:

“Det er forunderlig hvor mye sykdom som det er her for tiden; vi hører nesten daglig om plutselige dødsfall. Det sies at legene er like opptatt som under koleratider… For en merkelig hjemsøkelsestid.”

Også Lina var i dødens forgård dette året. Hun er trolig såvidt kommet seg gjennom egen tung sykdom da hun skrev sangen: “Et døgn trodde jeg at jeg var døden nær, og at det var jeg som sto ved inngangen til den mørke dal,” skriver hun i brevet (Harling). Men Gud hadde andre planer. Hun hadde enda 40 år igjen av sitt liv.

Men det var ikke bare nytt at kvinner hadde fått sin arverett. Det hadde også vært forbudt å samles til religiøse møter utenom kirken. Sangevangelisten Oscar Ahnfelt hadde fartet land og strand med sin gitar og Bibel og sunget og preket om Herren. Det ble sendt klager på ham og de var nådd like til kongen på slottet i Stockholm.

Ahnfelt måtte foretrede for selveste kong Karl XV og forklare seg. Det var ikke mye tid å gjøre det på, men han ba Lina Sandell å skrive en sang. Han satte selv melodi til sangen og med den gikk han til slottet. I Ingolf Kvammens oversettelse fra 1945 lyder det slik:

Kvem bankar så varleg i kveldsstille fred
på ditt hjarta?
Kvem kjem med sin lækjedom nådig her ned
for hugverk i nettene svarte?

Kongen ble tydelig dypt rørt da han hadde hørt Ahnfelts sang. Saken var klar og kongen la til:

“Du får synge og spille så mye du vil i begge mine riker!” (Norge og Sverige)

Konventikkelplakaten (forbud mot religiøse sammenkomster) ble opphevdet i 1858. Det var en ny tid: Arven var fri, nåden var fri og forsamlingen om Guds Ord var fri. En kunne fritt komme sammen å vitne og synge om det en hadde opplevd sammen med Herren. “Ingen kan synge om den frie nåden som Lina Sandell,” har C. O.Rosenius uttalt (Anne Marie Riiber). Midt i vår jordiske fattigdom, er vi rike. Det setter meg i samme stilling som Jesus.

Vi siterer strofe fem:

Å, det broderskap, se det forjetter
mer enn alt hva her man nevne kan,
for ved Jesu side det meg setter,
gir meg rett til samme arv som han.

Fattig i meg selv, men rik i Gud. Lina Sandells bønnesalme fra 1863 om Guds barns nådekår er like aktuell i dag som for vel 150 år siden. Om dette vitner også Peter i 1. Pet 1, 3 – 4:

“Lovet være Gud, vår Herre Jesu Kristi Far, han som i sin rike miskunn har født oss på ny til et levende håp ved Jesu Kristi oppstandelse fra de døde, til en arv som aldri forgår, aldri skitnes til og aldri visner. Den er gjemt i himmelen for dere.”

Vi siterer strofe seks:

Samme arv der opp i det høye,
samme himmel, samme Gud og far,
Herre, Herre, åpne blott mitt øye
for de skatter jeg i sannhet har!

Leif Haugen. Bergen, 1. oktober 2011

Kilder:

Bibelen (2005-utg)
Sangboken (1962)

Anne Marie Rieber: Lina Sandell (1948)
Oscar Lövgren: Lina Sandell (1966)
Nils Sundgren og Gerd Grønnvold Saue:
Blott en dag. Lina Sandells liv og sanger (1980)
Astri Valen-Sendstad: Lina Sandell. Et dikterliv til Herrens ære (1995)
Per Harling: Blott en dag. Lina Sandell og hennes sanger (2004)

Är det sant att Jesus är min broder (Wikisource)

Publisert i Salmekommentar | Kommentarer av

Du ømme faderhjerte

Du ømme faderhjerte som våker over meg.

Salmen er skrevet av Lina Sandell i 1859. Vi finner den i Sangboken som nummer 305 med fem strofer. Salmen står plassert under temaet ”Guds omsorg, tro og tillit”. Den ble oversatt til norsk første gang i 1878 av Marius Giverholt og senere modernisert av Trygve Bjerkreim i 1979. Originaltittelen er Du ömma fadershjärta, som vakar över mig.

Vi siterer strofe en:

Du ømme faderhjerte som våker over meg.
Å, kunne jeg deg elske og alltid love deg!
Du verner meg så trofast for alle skjulte garn,
og gjemmer under vingen
ditt engstelige barn.

Lina Sandell’s ble født i Småland i det sydlige Sverige i 1832 og hennes fulle navn er Carolina Vilhelmina Sandell. Hun ble gift Berg og kom til å bo i Stockholm resten av sitt liv etter dette. Men hun hadde overtatt redaktørarbeidet for Evangeliska Fosterlans-Stiftelsens (EFS) pubikasjoner allerede i 1861. Og hun fortsatte å skrive sanger, ikke minst for søndagskolen. Fra 1889 var hun redaktør også for EFS oppbyggelses-tidskrift “Barnens vän.”

Vi siterer strofe to:

Du føder og du kleder og vokter meg så vel.
Og sørger alle dager for legeme og sjel.
Jeg ble nok snart forkommen om du ei gjorde så.
Å, kunne jeg deg elske,
mer av din fylde få!

Lina Sandell var datter av den svenske presten Jonas Sandell. En dag i 1858 fulgte hun sin far på en båttur over innsjøen Vätterrn til Göteborg. Faren falt over bord under overfarten og døde i denne ulykken. Lina var forskrekket vitne til det hele. Men tragedien har vært med å inspirere henne til å skrive salmer.

Vi siterer strofe tre:

Lær meg et lydig hjerte, å alltid gi deg rett!
La dine bud bli kjære, din byrde god og lett!
Og når en fare truer, når nød forferder meg,
la meg i barnlig tillit
da alltid fly til deg!

Lina Sandell samlet sine mest kjente sanger i et 3-bindsverk. I samlingen hadde hun tatt med ca 650 salmer og sanger. Hun er kjent som Sveriges Fanny Crosby. I 1867 giftet hun seg med en kjøpmann fra Stockholm ved navn C. O. Berg. Men hun fortsatte med å skrive sanger. Og hymnene hennes ble signert med L. S. også etter at hun var gift. Men Lina Sandell’s liv var også fullt av tragedier. Hennes far druknet i Vättern da hun var 26 år gammel. To år senere døde hennes mor. Hennes eneste barn døde under fødselen. Og i 1892 fikk hun tyfoidfeber. Lina Sandell-Berg døde i 1903.

Vi siterer strofe fire:

Ditt faderhjerte banker av bare kjærlighet.
Du kjenner til min smerte, og all min nød du vet.
Om natten og om dagen, ditt øye åpent står.
Din faderhånd seg strekker
så langt som himlen når.

Leif Haugen. Bergen, 22. september 2011

Kilder:

Sangboken (1983)

Lina Sandell på Salmebloggen til Leif Haugen

Publisert i Salmekommentar | Kommentarer av

Der oppe ingen død skal være

Der oppe ingen død skal være.

Sangen er skrevet av Lina Sandell i 1863. Vi finner den i Herde-Rösten (1892) som nummer 53 under temaet “Barnsånger” og i Svensk söndagsskolsångbok för hem, skolor ok barngudstjänester (1929) som nummer 217 med 10 strofer under rubrikken ”Hemlandssånger”. I Sions Sånger (1981) står den som 267 under overskriften “Barn”.

Vi siterer strofe en:

Der oppe ingen død skal være
Og ingen tårer, ingen natt
Slik sang den lille Sara kjære
Et fattig negerbarn så matt.

Sangen ble oversatt til norsk av Leif Haugen i 2007 og revidert i 2010. Den svenske tittelen på sangen er Däruppe ingen död skall vara. Sangen er også kjent som Lilla svarta Sara. Den handler om en lite negerbarn som en gang hørte en hvit lærer forkynne evangeliet. Sara kom til tro på Jesus og utholder alle vansker og prøvelser i troen på sin Frelser. Himmelen og dens gleder er sterkt fremhevet i denne sangen. Det gir oss et glimt av Lina Sandells syn på andre nasjoner og folk som er annerledes enn henne.

Vi siterer strofe to:

Der oppe ingen verk skal være
Og ingen smertens rop som her
Der får jeg se Guds ansikt nære
Og evig blive der han er.

En har vært litt usikker på om historien om Svarte Sara har rot i virkeligheten. Men det er kjent at på begynnelsen av 1860-tallet reiste det en ekspedisjon fra Kalmar i Sverige for å etablere en svensk koloni i Kapprovinsen i Sørafrika. Her ble det tilsatt lokale tjenestefolk. Etter få år fikk imidlertid en av de europeiske kvinnene så sterk hjemlengsel at hun og hennes man, Alarik Forsmann, reiste tilbake til Sverige. En 17 år gammel jente med navnet Sara Magdalena Makatemele og ytterligere den 15 år gamle afrikanske jenten Dina Maria fulgte med. Sara var da gravid og fødte senere datteren Emmelie i Sverige.

Vi siterer strofe tre:

En gang, en ene gang alene
Den hvite sa det om igjen
At blodet renser deg det rene
Din Frelser, han er barnets venn.

Det fortelles videre at Alarik Forsmann reiste tilbake til Sørafrika i 1862. Hans hollandske hustru ble imidlertid igjen i Sverige. Det gjorde også Sara. Hun forlot siden familien Forsmann og fikk seg arbeid som husholder hos Cecilia Fryxell. Datteren Emmelie vokste opp i hjemmet her og fikk også gå på skole. Hun ble senere musikklærer og forsøget seg ved å gi pianotimer og ta arbeid med søm. Sara døde i 1903 og er begravet på Södra Kyrkogården i Kalmar under en liten stein med teksten “Kafferkvinnan Sara. Död 1903″. Datteren døde før sin mor i år 1900 og ligger begravet på den samme kirkegården.

Vi siterer strofe fire:

Hun hørte om den nye staden
Dens murer heter salighet
Der vil og hun stå med i raden
Og love Gud i evighet.

Sara Makatemele ble født i daværende Transvaal i 1846. Det ble senere en del av Sørafrika. Hun tilhørte zulufolket og ble som ung kvinne tatt til fange og solgt som slave. Senere kom hun altså til svensken Alarik Forssman i Transvaal for å bli tjener i hans hus i fire år. Hun ble med Forssman tilbake til Kalmar i 1862 og forble i sitt nye hjemland for godt til hun døde i 1903, 57 år gammel.

Vi siterer strofe fem:

På smertens leie nå hun ligger
En ussel seng av høy og strå
Men akk, det kjære blikket tigger
At hun i hjertet fred må få.

Lina Sandell har uten tvil hørt historien om Svarte Sara. I Kalmar kom Sara nemlig i tjeneste hos familier som var misjonsvenner. Hun fikk kristendomsundervisning, men hennes dåp ble utsatt fordi Sara fødte en datter i januar 1863. Først ble datteren innskrevet i kirkeboken som ”uekte barn”, men da Sara opplyste at hun var gift etter sitt hjemlands skikk, ble hun døpt. Etter dåpen og konfirmasjonen, flyttet hun så til Cecilia Fryxell. Hun ble uatskillelig fra sin åndelige mor så lenge Fryxell levde.

Vi siterer strofe seks:

Selv uten noen venn ved siden
Selv sengen er så hard og kald
Hun vet at snart så kommer tiden
Sin Frelser her hun møte skal.

Dåpen fikk stor oppmerksomhet i Sverige og samme år skrev Lina Sandell sangen Där uppe ingen död skall vara. Sangen er trolig inspirert nettopp av denne dåpen. Datteren til Sara, Emelie Boy, ofte kalt Millan, fikk utdannelse på Rostad til musikklærer. Etter at Cecilia Fryxell døde i 1883, ble Sara tatt hånd om av gode venner, bl.a. tobakksfabrikkanten Per Engström. Datteren døde av nyerbetennelse tre år før sin mor.

Vi siterer strofe syv:

Hun tenker på de dyre orda
Hun hørte av den hvite mann
Hun tenker på den nye jorda
Og på den nye himmel sann.

Sangen om Svarta Sara handler altså om en afrikansk jente som ligger på sitt dødsleie. Hun hadde en gang hørt en misjonær, eller ”den hvite læreren”, fortelle om Jesus og himmelen. Troen på dette gir henne trøst og hjelp inn i døden. Slike sanger var ganske vanlige i Sverige utover 1860-tallet. De ble kalt for ”berättelsesånger” og var den tids åndelige skillingsviser. Fortellingene var ofte sørgmodige og litt sentimentale, men sangene inneholdt en kristen gestalt. Sanger som Drinkarflickans död, I en sal på lasarettet og Svarta Sara har satt sine spor og det var mange som kunne tekstene og nynnet til melodiene. I 1865 utkom første heftet av Lina Sandells Missionssånger. Det kunne kjøpes for 15 øre. Blant de tolv sangene var det Svarta Sara som skulle bli den som ble sunget mest.

Vi siterer strofe åtte:

Der oppe ingen død skal være
Hun synger om sin kjære skatt
Og intet rop og ingen fare
Og ingen gråt og ingen natt.

Hymnologen Oskar Lövgren har skrevet om bakgrunnen til flere av Lina Sandells sanger og påvist at det er virkelige opplevelser og hendelser som ofte inspirete henne til å skrive. I et brev forteller hun selv om sitt forfatterskap og skriver at ”nästan varje sång har en egen historia”. Og Herman Schlyter, som har skrevet og forsket mye om misjonen, har spesielt interessert seg for sangen Svarta Sara. Han mener at det er den virkelige personen, Sara Makatemele, som har vært forbildet for Lina Sandell. Sara kom i tjeneste hos nære venner av Lina Sandell i Kalmar. Etter at Sara hadde avsluttet sin kristendomsundervisning ble hun døpt i Kalmar Domkyrka 1. juli 1864. I Kalmar fikk hun tilnavnet “Svarta Sara”. Lina Sandell var i tillegg sterkt engasjert i datidens misjonsbevegelser. Et viktig motiv for sangen om Svarta Sara var trolig også å oppfordre til evangelisering av fremmede folkeslag.

Vi siterer strofe ni:

Og svakere enn nå blir røsten
En gyllen stad. En gyllen stad
Og ingen død. Og med den trøsten
Til slutt hun sovner inn så glad.

Men selv om sangens lille svarte Sara døde som et litt barn ”på smertens leie” og Sara Makatemele levde til hun ble nærmare seksti år, trenger det ikke å være noe misforhold mellom historiene. Lina Sandell har tatt fortellingen og gjort den til sin egen. Og det finnes flere lignende historier både i engelske og svenske søndagsskoleblad. Kanskje kombinerte Lina Sandell en slik fortelling med biter fra Sara Makatemeles merkelige livsskjebne, skrev svenske Dagen i et artikkel i 2002. Men teksten krever nok en del forståelse for datidens fromhet. Siste strofen, som på svensk lyder slik: ”Ty se, den lilla svarta Sara är vit och skär i Lammets blod”, handler naturlig nok ikke om hudfarge. Den henviser til Bibelens ord om frelse, forlatelse og renselse (vit) av hjertet.

Vi siterer strofe ti:

De klare toner snart vil spille
Fra harpen der ved livsens flod
Og se at svarte Sara lille
Var hvit og skjær i Lammets blod.

Leif Haugen. Bergen, 2. september 2011

Kilder:

Där uppe ingen död skall vara på Wikisource
Om Där uppe ingen död skall vara på Wikipedia
Salmebloggen til Leif Haugen på Weblogg
Finns Svarta Sara i verkligheten?

Svarta Sarah
Melodi og tekst

Publisert i Sangkommentar | Kommentarer av